Advertencia

Este blog NO es el blog del Médico Juan - Ignacio Reculé Rivera. Si usted busca a ese facultativo, puede encontrarlo AQUÍ.

3 de mayo de 2010

Soneto, Canción, Traducción Libre.




Cuando de tu piel la luz se haya ido
y el tesoro secreto de tus muslos
no responda a la fragua de mis pulsos

Y tu apetito del todo perdido
no invente las delicias del viejo Edén
Cuando al cuerpo raído sólo des desdén

Al apagarse el fulgor de tus labios
y en tu vientre expire la flor fecunda
al trocar tu lecho de selva en tumba
Y a otros demos los consejos sabios

No olvides que lo primero fue un mirar.
A donde estábamos vuelto habremos
Los remos de la barca no soltemos
Pues donde acaba el río empieza el mar.

                          El poema es un soneto, a saber catorce versos endecasílabos en dos tercetos y dos cuartetos de rima abrazada, con la salvedad que el orden cuatrocuatrotrestres que dicta la tradición está aquí invertido para generar una ritmicidad diferente. I like it. Lo escribí pensando en mi polola que es lo más lindo de las cosas lindas que hay en el mundo, quizá un poco más incluso.

                         Cómparese la temática con:
Falling Away With You 
                                                  Matthew Bellamy
I can't remember when it was good
moments of happiness elude
maybe I just misunderstood

all of the love we left behind
watching the flash backs intertwine
memories I will never find

so I'll love whatever you become
and forget the reckless things we've done
I think our lives have just begun
I think our lives have just begun

and I'll feel my world crumbling,
and I'll I feel my life crumbling
and feel my soul crumbling away
and falling away,
falling away with you

staying awake to chase a dream
tasting the air you're breathing in
I hope I won't forget a thing

promise to hold you close and pray
watching the fantasies decay
nothing will ever stay the same

and all of the love we threw away
and all of the hopes we've cherished fade
making the same mistakes again
making the same mistakes again

and I feel my world crumbling,
and I feel my life crumbling down,
I can feel my soul crumbling away,
and falling away,
falling away with you

all of the love we left behind
watching the flash backs intertwine
memories I will never find
memories I will never find

    

                          Que paso a traducir:

No logro recordar cuándo estábamos bien
Los momentos de felicidad me eluden
Tal vez simplemente no entendí

todo el amor que dejamos atrás
porque veo las memorias enredarse
memorias que no reencontraré jamás

Así que amaré lo que te vuelvas
y olvidaré las cosas osadas que hemos hecho
Creo que nuestras vidas recién comenzaron

Y sentiré mi mundo desmoronándose, 
y sentiré mi vida desmoronándose
y mi alma viniéndose abajo
y cayendo lejos,
cayendo lejos contigo

Velando para cazar un sueño
saboreando el aire que respiras
Espero no olvidaré nada

Prometo tenerte cerca y rezar
mirando las fantasías deshacerse
nada quedará igual

Y todo el amor que tiramos
y todas las esperanzas que albergamos se desvanzcan
cometiendo los mismos errores nuevamente