And we must endure
the fiery wrath of this storm
to remain
to persist
and arise at dawn
washed amid the debris and unroot'd trees.
Lo que hace que la realidad sea más ancha, lo que patea el límite un poco más allá, lo que hace a la verdad algo DINÁMICO... Neología es, en extensión, lo nuevo. Pero no con intención rupturista: Es el crecimiento.
En mi mano izquierda tome tu retrato
Y en mi otra mano una copa de vino
Y brinde contigo sin estar presente
Y brinde contigo por tu amor ausente
Y metí la foto dentro de mi copa
Y en ella tu imagen se fue disolviendo
Y poquito a poco y muy lentamente
Todo tu recuerdo, me lo fui bebiendo
Y me bebí tu recuerdo
Para que jamás vuelva a lastimarme
Yo quiero que sepas que aunque adolorido
Hoy ni de tu nombre yo quiero acordarme| STARTING from fish-shape Paumanok, where I was born, | |
| Well-begotten, and rais’d by a perfect mother; | |
| After roaming many lands—lover of populous pavements; | |
| Dweller in Mannahatta, my city—or on southern savannas; | |
| Or a soldier camp’d, or carrying my knapsack and gun—or a miner in California; | 5 |
| Or rude in my home in Dakota’s woods, my diet meat, my drink from the spring; | |
| Or withdrawn to muse and meditate in some deep recess, | |
| Far from the clank of crowds, intervals passing, rapt and happy; | |
| Aware of the fresh free giver, the flowing Missouri—aware of mighty Niagara; | |
| Aware of the buffalo herds, grazing the plains—the hirsute and strong-breasted bull; | 10 |
| Of earth, rocks, Fifth-month flowers, experienced—stars, rain, snow, my amaze; | |
| Having studied the mocking-bird’s tones, and the mountainhawk’s, | |
| And heard at dusk the unrival’d one, the hermit thrush from the swamp-cedars, | |
| Solitary, singing in the West, I strike up for a New World. |
Propongamos la siguiente situación: el hablante A: "mi carnalito se despostigó y ahí mismo le vio el rostro a la Virgencita". El hablante B: "Mi hermano se defenestró. El deceso fue instantáneo". Ambos actos de habla tienen el mismo contenido de información. En el análisis habitual, propondríamos que la diferencia radica en la para-información, en los elementos adicionales que nos pueden hablar del contexto, o del hablante mismo. El código.Pero tal aproximación es inútil cuando lo que queremos es encircular precisamente el acto de habla. Porque el hablante A estará diciendo borborigmos en el Palacio de Gobierno mientras el hablante B estará sólo ensayando jitanjáfora en la periferia. El acto de habla es evaluado en su función comunicativa. Que esa función pueda deformarse, renunciarse, opacarse, y cualquier elemento que queramos asignarle, es posterior y nada más un acto de arte o rebeldía. El acto de habla es un acto comunicativo siempre.Por tanto el lenguaje, cuando se le supone herramienta del acto comunicativo, está supeditado a él. No hay lenguaje correcto o incorrecto, tal depende del acto de habla. El spanglish, el argot, todo queda así justificado; el intento RAE de limpiar, fijar y dar esplendor tuvo su momento, pero es como un muro impuesto al mar del habla y ya cumplió el ciclo de generar una base-lenguaje para su real propósito.Sin embargo no debe suponerse que el lenguaje queda estancado allí. Es labor de la literatura - y en particular de la poesía - dos elementos imprescindibles de evolución. Por un lado, alguien tiene que buscar funciones para el lenguaje, funciones nuevas (actividad sub-habla). Pero mucho más importante, dado que el habla incorpora e incorpora en su esfuerzo comunicativo, es como una gran bola de nieve que cae y cae. Es también labor de la literatura - del arte - validar nuevas formas de acto comunicativo; ensayar y traer a lo diario maneras nuevas de acto-del-habla que naturalmente no se darían (actividad meta-habla).La poesía puede y debe, entonces, existir en estas tres formas.